svart_ulfr: (Керн)
журнал


Неожиданно пригласили что-нибудь выложить

Разумеется, Дикая Охота - что еще можно предложить читателям в канун Самайна. Материалы не новые, а, скорее, хорошо забытые старые - одни из первых моих переводов, собственно говоря.

Остальные авторы и материалы тоже весьма и весьма занимательны

Скачать номер можно вот тут
svart_ulfr: (Керн)
Гвинн


(C) перевод [livejournal.com profile] svart_ulfr


II глава. Белый олень Аннона )

P. S. Не покидало меня несколько дней ощущение, что имя "Ноденс" мне когда-то уже попадалось на глаза, но где - вспомнить не удавалось.

И вот вспомнил.

"...and upon dolphins’ backs was balanced a vast crenulate shell wherein rode the grey and awful form of primal Nodens, Lord of the Great Abyss".

Г.Ф. Лавкрафт, «Загадочный дом на туманном утёсе‎». Тут он, если верить исследователям, появляется впервые.

А вот из более позднего

"...hoary and immemorial Nodens, Lord of the Great Abyss".

"...and archaic Nodens was bellowing his guidance from unhinted deeps".

"And hoary Nodens raised a howl of triumph when Nyarlathotep, close on his quarry, stopped baffled by a glare that seared his formless hunting-horrors to grey dust".

Это уже «Сомнамбулический поиск неведомого Кадата».

Собственно говоря, единственный из Древнейших Богов, имеющий у мэтра имя.
svart_ulfr: (Дракул)
Охота Мертвых


Занятно. Как-то допрежь Бонапарт во главе Охоты мне не попадался, хотя все вполне логично. И Жуковского когда-то читывал, да

В двенадцать часов по ночам
Из гроба встает барабанщик;
И ходит он взад и вперед,
И бьет он проворно тревогу.
И в темных гробах барабан
Могучую будит пехоту;
Встают молодцы егеря,
Встают старики гренадеры,
Встают из-под русских снегов,
С роскошных полей италийских,
Встают с африканских степей,
С горючих песков Палестины.

В двенадцать часов по ночам
Выходит трубач из могилы;
И скачет он взад и вперед,
И громко трубит он тревогу.
И в темных могилах труба
Могучую конницу будит:
Седые гусары встают,
Встают усачи кирасиры;
И с севера, с юга летят,
С востока и с запада мчатся
На легких воздушных конях
Одни за другим эскадроны.

В двенадцать часов по ночам
Из гроба встает полководец;
На нем сверх мундира сюртук;
Он с маленькой шляпой и шпагой;
На старом коне боевом
Он медленно едет по фрунту;
И маршалы едут за ним,
И едут за ним адъютанты;
И армия честь отдает.
Становится он перед нею;
И с музыкой мимо его
Проходят полки за полками.

И всех генералов своих
Потом он в кружок собирает,
И ближнему на ухо сам
Он шепчет пароль свой и лозунг;
И армии всей отдают
Они тот пароль и тот лозунг:
И Франция - тот их пароль,
Тот лозунг -Святая Елена.
Так к старым солдатам своим
На смотр генеральный из гроба
В двенадцать часов по ночам
Встает император усопший.




Вот что значит оперировать исключительно германским материалом.
svart_ulfr: (Керн)
Король-2


(C) перевод [livejournal.com profile] svart_ulfr


Метафизическая Страна Эльфов традиционно лежит в основе истинного волшебства, колдовского знания и искусства наших предков, которые и создали ту потаенную традицию, которая передавалась из поколения в поколения на территории Европы и Британских островов )

P.S. Практически все фрагменты из "Свирели", касающиеся мифологии, я перевел. Остальное было сделано не мною, до меня, и найти это можно тут.

Остальное в книге практически целиком о практиках, посему тут выкладываться не будет. Но это не означает, что оно не будет переводиться, и алчущие совершенно спокойно сумеют с ним ознакомиться :)
svart_ulfr: (Бегущий волк)


В пятом, йольском, номере журнала Гьяллархорн вышел мой старый перевод о Дикой Охоте. Огромное спасибо за помощь при работе над текстом [livejournal.com profile] tradis и [livejournal.com profile] sane_witch.

Помимо Гундарсона, в журнале можно ознакомиться с интересной статьей [livejournal.com profile] esgal о Лапинлахти - святилище у деревни Ольховке, переводами [livejournal.com profile] tradis об Одине, валькириях, и поэмой «Йольских ребятах», и еще с неколькими переводами и статьями.

За подробностями о том, как заказать-купить-получить и т.д. прошу в группу

Йоль

Friday, 21 December 2012 20:48
svart_ulfr: (Бегущий волк)


Доброй охоты и яркого огня.

Счастливого Йоля
svart_ulfr: (Дракул)


Привет тебе, король, здесь у озера Гурре! Мы промчимся в скачке через остров, С лишенного тетивы лука слетит стрела, Которую мы нацелим безглазой глазницей. Мы мчимся и настигаем призрачного оленя, И роса льется из его раны, как кровь. Ночной ворон кружит На темных крыльях, И пенится листва там, где прозвенели копыта. Так будем мы скакать каждую ночь, было сказано нам, До самой последней охоты в Судный день. Хей, кони, хей, гончие, Задержитесь на миг! Некогда здесь стоял замок. Напоите лошадей, А человек может питаться собственной славой. Петух поднимает голову, чтобы прокричать, Внутри него день, А утренняя роса блестит красным От ржавчины наших мечей. Миг прошел! Могилы зовут нас, разинув пасти. Земля готова поглотить призраки: Прочь, духи, прочь! Идет жизнь, сильная и сияющая, С горячей кровью идет творить дела. А мы мертвы Печальны и мертвы, Измучены и мертвы. В могилы! В могилы! В оцепененье сна... О, если бы мы только могли упокоиться!(C) Пол Андерсон Тау Ноль )
svart_ulfr: (Дракул)


"Я никогда не забуду этот вечер. Я стоял перед моей горной хижиной и наблюдал, как вечер клонится к закату. На другом склоне звонил небольшой колокол лесной часовни. Великолепный сад роз наполняла небывалая жизнь. Его скалы пылали алым цветом, напоминая собой восхитительные розы. Иногда они горели пламенем, как если бы в них горел костер и как если бы клочья тумана, которые прижимались к нему, были полосами дыма. Я наблюдал за этой картиной и вспоминал при этом древние песни, которые восхваляли эту диковинную гору. Король карликов Лаурин должен был следить за драгоценным садом роз. Это было когда-то очень давно. В те времена люди были лучше. В этом саду царил чудесный аромат, струящийся из мириад чашечек цветов. Его наполняло бесчисленное множество птиц, которые днем и ночью восхваляли своего Создателя. Однако немилостивым людям удалось схватить короля карликов и привести его в свои города, принудив его быть фокусником и шутом. Однако очень скоро случилось так, что Лаурин, втайне освободившись от наброшенных на него цепей, смог вернуться домой на свои райские поля. Чтобы никогда более недостойный не нашел входа в его сад, он обтянул его, как и когда-то ранее, шелковой нитью. Не найдется человека с такими сильными руками, чтобы он смог разорвать ими эту тонкую паутину. Не отыщется человека настолько богатого, чтобы он смог приобрести этот розарий. И не найдется человека, настолько начитанного, чтобы он прочел книгу, в которой была бы описана сказочная страна Лаурина..."

(С)Отто Ран Двор Люцифера


[livejournal.com profile] irkuem, собственно, вдруг вспомнилось после недавнего разговора о Мистерии Зимнего Виноградника
svart_ulfr: (Бегущий волк)


По краям поляны полыхали четыре костра, у которых лежали огромные псы, а на границе света и тьмы трясли гривами рыжие кони. Еще один костер пылал у самых корней Белой Ели, вокруг него сидели охотники, валялись убитые косули, стоял откупоренный бочонок, над которым возвышался светловолосый воин в странном одеянии.

– Ин намээ Астрапэ, – голос был низким и зычным, – камэ ин даксис, анигас!

– Ин намээ Астрапэ, – слова сами слетели с губ Робера, непонятные, вечные, прекрасные. – Аэдатэ маэ лэри. Лэйе Астрапэ, лэйе Абвениэ!


Человек, лошадь, собака, ястреб, человек, лошадь, собака, ястреб, от костра до костра… Четыре раза по четыре… На плечах охотников хохлились ловчие птицы, лес тянул к огню руки, в рыжих отблесках покрывший ветви иней казался золотом. Почему он не тает? Почему так тихо? Охотники ждали, Эпинэ видел, как напряжены их спины. Шерсть на хребтах собак стояла дыбом, глотки рвало глухое рычанье, должно было рвать, но в свинцовой тишине слышалось лишь лошадиное цоканье, и было не разобрать, далеко ли тварь, близко ли.

Охотники один за другим вскакивали на коней. Стройный юноша поднес к губам янтарный рог, над поляной зазвенела странная песня, древняя и гордая, как сама ночь.

– Эгда ра Отония! Эгда ра Кэртиэн!

Конь предводителя сорвался с места, и кавалькада рванулась в сверкающую бездну, Робер завертел головой, но не увидел ни пылающей ели, ни пегих тварей, ни пламенных жеребцов, только золотую вьюгу, частью которой стали они с конем.

Золото листьев, золото пламени, золото плащей и конских тел, древняя песня и полет сквозь осенние звезды! Робер мчался бок о бок с предводителем, под ногами коней пела дорога, в лицо бил ветер, он был жив, свободен и пьян от жизни и свободы; пьян и счастлив, потому что эта скачка и была счастьем, невозможным, невероятным, неожиданным. В сумасшедшей ночи звенело «Эвоэ, лэйе Астрапэ!», трубили рога, кричали ловчие птицы, торжествующе выл ветер, и с ним сливались волчьи голоса, оповещая мир о том, что пришла осень.

Они мчались, не разбирая дороги, кони топтали осеннее золото, перелетали через ручьи и реки, вновь неслись по лунной тропе. Робер полной грудью вдыхал пахнущий дымом и опавшей листвой воздух, не загадывая о грядущем и почти ничего не помня.

Мысли скользили, как паутинки, слишком легкие, чтобы причинить боль, и слишком заметные, чтобы забыть об осени, а охота мчалась по сжатым полям и ржавым перелескам. Вдали и сбоку мелькали огоньки, показалась и исчезла большая вода, в которой дрожала окруженная ледяным ореолом луна, а в небе смеялся ее двойник, за которым они и гнались. Сколько это продолжалось? Вряд ли долго, ведь даже лучшая лошадь не вынесет подобного бега, а его коню и так досталось.

Скоро все кончится, и он проснется в чужом доме среди чужих людей. Только бы не забыть об этом полете, о том, как мчится навстречу земля, а с безоблачного неба бьют невозможные лиловые молнии. Робер не знал, откуда пришли его спутники и что ожидает его самого, но разве это важно, когда поет охотничий рог и ржут обгоняющие время кони... Вечно мчаться, не разбирая дороги, не знать ни прошлого, ни будущего, а лишь бег, стремительный и неукротимый! Если и есть под этими звездами счастье, то это или любовь, или вечная погоня!


(с) Вера Камша Лик победы

Profile

svart_ulfr: (Default)
svart_ulfr

August 2017

M T W T F S S
 123456
78910111213
14151617181920
212223242526 27
28293031   

Syndicate

RSS Atom

Expand Cut Tags

No cut tags

Page Summary

Style Credit